کاتێ سەیری جیهان ئەکەم کە چۆنت
دروست کردووە بە هێز و توانای خۆت
چۆن هەموو کارت بە جێ هێناوە
بەم شێوە جوانەی ئەمڕۆ ئەیبینم
لە ناخمەوە بەرز ئەبێتەوە
سروود بۆ تۆ، سروود بۆ تۆ ٢
کاتێ ئەکەم سەیری مانگ و ئەستێرەکان
نیشانەی کاری دەستی تۆ ئەدەن
تیشکی هەتاوی ئاسمانی بەرز
بەیانی گەورەیی تۆ ئەدەن
تۆ ئارامداری دڵی هەمووانی
تۆ شادکەری دڵی جیهانی
تۆ خۆشەویستی گەورەی هەمووانی
لە وێنەی نییە خۆشەویستی تۆ
لە ناخمەوە بەرز ئەبێتەوە
پیرۆزی تۆ، سوپاس بۆ تۆ ٢
When I look at how the world
Is made trough you power and ability
How you created everything so
Beautiful, as we see it today
Out of the depths of my heart
A song of praise is ascending to you
When I see the moon and the stars
They show the work of your hand
In the morning the sunrays high in the sky
Show your greatness
You are the calmer of our hearts
You are the joy giver for the world
You are the great love for all
There is nothing else like your love
Out of the depths of my heart,
“Holy One, thanks be to you! “,
is ascending to you!
[1]
Katê seyrî cîhan ekem ke çonit
Drust kirduwe be hêz û twanayi xot
Çon hemû karit be cê hênawe
Bem şêwe cwaneyi emřo eybînim
[C]
Le naxmewe beriz ebêtewe
Sirûd bo to
Sirûd bo to
[2]
Katê ekem seyrî mang û estêrekan
Nîşaneyi karî destî to eden
Tîşkî hetawî asmanî beriz
Beyanî gewreyî to eden
[3]
To aramdarî dĺî hemuwanî
To şadkerî diĺî cîhanî
To xoşewîstî gewreyi hemuwanî
Le wêneyi nîye xoşewîstî to
[C2]
Le naxmewe beriz ebêtewe
Pîrozî to
Supas bo to