لێدەن لێدەن زەنگەکان جەژنی هەمووانە
یەسوع هاتە دونیامان هۆی شادیمانە
چریکەی فریشتەکان دێ پڕ بە دەنگیان
گەرم بووە کوڕی شایی و بەزم و ئاهەنگیان
لێدەن، لێدەن، لێدەن، لێدەن زەنگەکان ٢
ئێستا گوفتی خودامان جێ بە جێ بووە
ڕۆڵە و نەوەی داودە بە پێی بەڵێن بووە
فریشتەیەکیش گوتیە کۆمەلێک شوان
ڕزگارکەر خواوەندە مەسیحی شوان
نیشانەش بێ بۆ ئێوە بە دی هاتووە
لە بەیت لەحمی یەهودیا لەدایک بووە
کۆرپەیەکی پێچراوە ئارامی گرتووە
بێشکەکەی ئاخوڕێکە تێیدا نووستووە
Ring, ring the bells it’s a celebration for everybody
Jesus came into that world and that’s the reason for our joy
The angels appeared with loud sounding songs
Which warm the son of the Kind and announced the celebration
Ring, ring, ring the bells
Now the world of our God is fulfilled
The offspring of David as promised is born
An angel also said to some shepherds:
The saviour, the Lord Messiah, the shepherd is born
Also for you the sign has appeared in Bethlehem Judea is born
A peaceful baby wrapped in clothes and sleeping in a manger
[1]
Lêden lêden zengekan cejnî hemuwane
Yesu' hate dunyaman hoyi şadîmane
Çirîkeyi frîşitekan dê piř be dengiyan
Germ buwe kuřî şayî û bezim û ahengiyan
[C]
Lêden, lêden, lêden, lêden zengekan (2)
[2]
Êsta guftî Xudaman cê be cê buwe
Řoĺe û neweyi dawde be pêyi beĺên buwe
Frîşiteyekîş gutiye komelêk şwan
Řizgarker Xwawende Mesîḧî şwan
[3]
Nîşaneş bê bo êwe be dî hatuwe
Le beyt leḧmî Yehudiya ledayk buwe
Korpeyekî pêçirawe aramî girtuwe
Bêşkekeyi axuřêke têyda tûstuwe